In de titel schrijf ik het expres niet fout, want als je een woord maar vaak genoeg fout gespeld ziet staan, wordt het steeds lastiger om het goed te schrijven. Het beeld van dat woord verandert dan. Ik heb dat tegenwoordig met taalvoutjes, omdat dat een facebookpagina is. Wat ik dus tegenwoordig heel vaak zie als mensen ‘vice versa’ bedoelen, is dat ze ‘visa versa’ schrijven. Kennelijk wordt het ‘vice’ (niet het vieze) deel van deze uitdrukking als vreemd ervaren, denkt men dat dat vast niet goed kan zijn.
Het Engelse ‘vice’ draagt daar wellicht aan bij, dat woord betekent op zijn liefst uitgedrukt ‘ondeugd’. Of er zijn veel mensen met een VISA creditkaart en denken dat deze uitdrukking daar iets mee te maken heeft.
Vice versa is een uitdrukking die uit het Latijn komt en betekent letterlijk: nadat de beurt is omgedraaid. Het wordt gebruikt in de betekenis ‘en terug’, ‘over en weer’ of ‘omgekeerd’.
Vice wordt ook gebruikt als toevoeging aan een titel of functie, als in ‘vervangend’, dus de vice-president bijvoorbeeld. Visa bestaat ook, buiten de creditkaart en is dan het meervoud van visum, als in een officiële toestemming om een land binnen te komen, maar visa betekent ook: gezien en goedgekeurd.