Ouder dan ik/mij

Ik zat vanochtend in de auto, te luisteren naar ‘Daniël’ van Elton John. Komt er een zinnetje langs wat ik al een miljoen keer gehoord heb natuurlijk: ‘Daniël my brother, you are older than me’, en ineens denk ik: ‘Older than me?’ Moet dat niet ‘older than I’ zijn? Tja, je bent een taalnazi of je bent het niet, denk ik dan maar. En in het Nederlands dan? ‘Ouder dan ik’ of ‘ouder dan mij’? Waarbij ik de eerste variant al meteen beter vind klinken. En, spoiler alert, dat is ook de juiste. Ouder dan ik. En in het Engels is ook ‘older than I (am)’ de juiste manier om te zeggen dat de ander ouder is, en jij dus jonger. 

Maar waarom dan? Want als je weet waarom, onthoud je het beter en kun je het ook makkelijker goed doen. Nou, dat is nogal technisch.

Eigenlijk komt er na dan en als een korte bijzin: Hij is ouder dan ik ben. Ik is in deze bijzin het onderwerp. In het Engels is dat hetzelfde: ‘Daniël my brother, you are older than I am’. Maar dat zou het rijmschema op zijn kop gegooid hebben, al zie ik dat het prima had gekund met de derde regel uit het couplet:

Daniel my brother you are older than me

Do you still feel the pain of the scars that won’t heal?

Your eyes have died but you see more than I

Daniel you’re a star in the face of the sky

Met wat aanpassingen had het best correct Engels kunnen zijn, bovendien is het een prachtig voorbeeld, want in regel drie van het couplet wordt dus wel I gebruikt na than. ‘You see more than I (see)’. De tekstschrijver is dus heel inconsequent geweest in dit couplet. Maargoed, we dwalen af. Terug naar het Nederlands.

Na voorzetsels wordt de voorwerpsvorm van persoonlijke voornaamwoorden gebruikt, dus ‘ik zit met jou in de trein’. Als en dan worden vaak aangezien voor voorzetsels waardoor deze voorwerpsvorm makkelijk gebruikt wordt terwijl dat dus fout is. Het ezelsbruggetje met voorzetsels is of je ‘het kooitje’ erbij kunt gebruiken. ‘Met het kooitje’ en ‘op het kooitje’ gaan prima, ‘dan het kooitje’ niet. 

De onderwerpsvorm van persoonlijke voornaamwoorden is hier correct, omdat het dus gaat om het onderwerp in de verkorte bijzin die volgt na dan of als. 

Daniël is dus ouder dan ik. Je mag volledigheidshalve ook zeggen: Daniël is ouder dan ik ben. Ook in het Engels gaat dat op. Daniël is older than I am en you see more than I do (of see). Maar dan moet het couplet nog een keer op de schop.

(Visited 116 times, 1 visits today)

Eén reactie

  1. Meeste mensen zeggen “older than me”. Het MOET eigenlijk “older than I” geschreven worden maar ja. Zo is het nou.

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *