Over gezwollen rivieren en middelnamen
Bij het vertalen vanuit het Engels gaat er weleens wat mis. Er wordt weleens wat te letterlijk vertaald. Heel vaak[…]
Lees verderBij het vertalen vanuit het Engels gaat er weleens wat mis. Er wordt weleens wat te letterlijk vertaald. Heel vaak[…]
Lees verderEen persoonlijke taalergernis van mij is het gebruiken van de verkleinvorm voor woorden waar men niet persé de kleinere variant[…]
Lees verderTegen kerst was ik eens uit eten met de collega’s. Dat doen we altijd zo, de laatste werkdag voor kerst.[…]
Lees verderOoit wenste ik een medewerker van een Amerikaanse leverancier van het bedrijf waar ik werk ‘happy holidays’ toen hij zomers[…]
Lees verderIn het ontstaan van de Europese talen lijken er wat fouten te zijn ontstaan in de benamingen van de woorden[…]
Lees verderVolslank, een maatje meer, gezet, mollig… door de jaren heen zijn er een heleboel namen bedacht die hetzelfde bedoelen te[…]
Lees verderIn de spreektaal hoor je mensen vaak het woord ‘eigen’ gebruiken waar ‘zelf’gebruikt zou moeten worden. Zoals bijvoorbeeld in ‘ik[…]
Lees verderDe gebiedende wijs is een werkwoordsvorm die wordt gebruikt voor bevelen, verzoeken, wensen en adviezen. Mij is vroeger als ezelsbruggetje[…]
Lees verderIn de titel schrijf ik het expres niet fout, want als je een woord maar vaak genoeg fout gespeld ziet[…]
Lees verderTaalfouten, voor mij een constante bron van ergernis. De meest voorkomende taalfouten in het Nederlands kennen we wel, ‘me boek’,[…]
Lees verder